UGS : YFTT-ProKamMalKam Catégories : , , ,
UGS : YFTT-ProKamMalKam Catégories : , , ,

Disponible sur commande

The Problem of Kamerun Le mal Kamerunais

Il était une fois un groupe de personnes vivant dans les hautes terres du Cameroun connues sous le nom d’Adamaoua.

Il y avait une fois un groupe de personnes vivant sur les hautes terres du Kamerun connues sous le nom de l’Adamaoua. One day an invasion of arab group obligedthese peaceful people to leave their homes and properties and run away through wild nature.

Un jour, l’invasion d’un groupe arabe obligea ce people paisible à abandonner leurs domiciles et biens pour fuir à travers la nature sauvage. To avoid complete dispersion of persons they divided themselves in two groups with two conventional signs to help loosed persons to follow their group. The two groups had named:

1 – NTIBOHOH : Cela signifie Presser et couler

2 – NKIHIMBOHOH : Cela signifie se fendre un peu et couler

Cela signifie …

10.00

Disponible sur commande

- +

Il était une fois un groupe de personnes vivant dans les hautes terres du Cameroun connues sous le nom d’Adamaoua.

Il y avait une fois un groupe de personnes vivant sur les hautes terres du Kamerun connues sous le nom de l’Adamaoua. One day an invasion of arab group obligedthese peaceful people to leave their homes and properties and run away through wild nature.

Un jour, l’invasion d’un groupe arabe obligea ce people paisible à abandonner leurs domiciles et biens pour fuir à travers la nature sauvage. To avoid complete dispersion of persons they divided themselves in two groups with two conventional signs to help loosed persons to follow their group. The two groups had named:

1 – NTIBOHOH : Cela signifie Presser et couler

2 – NKIHIMBOHOH : Cela signifie se fendre un peu et couler

Cela signifie que le premier groupe a dû abattre les petits arbres qui se trouvaient sur son chemin et que le second a dû fendre les jeunes arbres qui se trouvaient sur son chemin.

Pour éviter la complète dispersion des personnes, on divisa la communauté en deux groupes. 1er groupe: NTIHIH-BOHOH veut dire presse et casse, le second NKIHIM-BOHOH veut dire taille un peu et casse.

En dépit de ces mesures prises des personnes de deux groups ont été abandonnées tout au long du parcours à cause de diverses raisons: faiblesses, maladies, découragement. Ces catégories de personnes ont été obligées à se rallier à d’autres groupes autres que les leurs d’origine.

De l’Adamaoua au Cameroun au Cap-town en Afrique du Sud, vous pouvez rencontrer des personnes originaires de ces deux groupes, Kihim-bohoh et Tihihbohoh.

Un lieu ou une terre qui est considéré comme un sanctuaire de ces deux groupes est situé dans les hautes terres herbeuses désignées comme le nord-ouest du Cameroun. Vous rencontrez Kihimbohoh à Kumbo, Tihihbohoh à Batibo, appelé localement Betibohoh, formalypehtithih-bohoh.

Une place qui peut être considérée comme le sanctuaire de ces deux groups se situe dans les hautes terres herbeuses désignées sous le vocable de Nord-Ouest du Cameroun. A Kumbo vous trouverez les Kihim-bohoh, à Batibo dit localement Betibohoh, vous trouvez les Tihibohoh, originellement Peh-tihibohoh ou les gens qui brisent par pression.

Poids 0.87 kg
Dimensions 14.8 × 21 cm
Édition

Auteur

Format du livre

Nombre de pages

EAN

Poids entre

Auteur

YOUOHNEHTCHU FOTSO TUEKAM TEKAPTA est un ancien Officier de Police Principal. II occupe sa retraite par la recherche sur ses sources ancestrales en essayant de décrypter les mots de leurs auteurs, nos aïeux à tous.

Avis

Il n’y a pas encore d’avis.

Soyez le premier à laisser votre avis sur “The Problem of Kamerun Le mal Kamerunais”
Panier
Retour en haut