|
Vous êtes ici : Accueil
» Ouvrages
Consultez la liste de vos achats
Grammaire du kikongo ya leta
Un livre de Eric-Henri B. Tandundu

La langue bantoue d’Afrique centrale, le kikóngo ya létá, batipsé mủnukutủba au Congo-Brazzaville, est la forme la plus dynamique et la plus moderne du kikóngo ancien, premier idiome africain consigné par les missionnaires au XVIIe siècle. A ce titre, le kikóngo peut se targuer de poséder le plus ancien catéchisme (1659), le plus ancien dictionnaire (1652) et la plus ancienne grammaire (1659) du continent noir.
Le kikóngo ya létá s’est constitué progressivement, à partir du milieu du XIXe siècle, en réponse au défi posé par le problème de la communication interethnique - d’où sa "métissité" originaire et caractéristique. Son expansion rapide a eu pour catalyseur la destruction du chemin de fer de Matadi-Léopoldville (1890-1898). Il est aujoud’hui parlé ou compris par plus de six millons d’hommes et de femmes répartis dans quatre pays : le Congo-kinshasa, le Congo-Brazzaville, l’Angola et le Cabinda. Avec le Kiswahili, le bambara, le haussa, le yoruba, etc., le kikóngo ya létá est sans conteste l’une des plus grandes langues internationales d’Afrique subsaharienne.
Simple langue véhiculaire à la fin du XIXe siècle, le kikóngo ya létá s’est érigé au XXe siècle en langue de l’administration (à côté du français), de l’enseignement (dans les premières années du primaire) et de l’Eglise (pour l’évangelisation et la lithurgie). De même que le kiswahili, le lingala et le tshiluba, il s’est imposé (au Congo-Kinshasa comme au Congo-Brazzaville) comme langue nationale, langue de la culture et des médias.
La parenté de la structure morphologique et syntaxique des langue bantoues permet à qui connaît le kikóngo ya létá d’apprendre très rapidement les autres Ba-Sprachen dont l’aire géographique s’étend du sud du Cameroun à l’Afrique du Sud.
Cette grammaire simple, claire et complète, destinée à la fois aux kikóngophones, aux Congolais et aux étrangers (immigrants, voyageurs, linguites et autres, vient à point nommé combler un manque aussi surprenant que regrettable. Elle sera heureusement suivie d’autres ouvrages complémentaires du même auteur : Dictionnaire kikóngo ya létá-français (2002), Abrégé de la Grammaire du kikóngo ya létá pour les débutants (2002), La conjugaison des principaux verbes du kikóngo ya létá (2002), Parlons kikóngo ya létá. Le kikóngo ya létá en 40 leçons (2003), Dictionnaire français-kikóngo ya létá (2003).
Dans la même rubrique
Pour commander cet article
Un livre de Eric-Henri B. Tandundu
-
Le 5-12-2007
|
Grammaire du kikongo ya leta |
|
Bonjour, je m’appelle Makaya. Je vis au Canada. Ça fait longtemps que je peaufine les règles de grammaire du munukutuba (du Congo-Brazzaville). En 2001, les éditions Présence africaine avaient accepté de publier mon livre que je n’avais pas encore terminé à cette époque. Comme j’avais quitté la France pour m’installer à Barcelone en Espagne, j’avais travaillé d’arrache-pied pour leur livrer un travail fini.
Malheureusement, ils n’ont plus voulu publier pour des "raisons de programmation". Je ne sais pas ce que ça voulait dire, je pensais que c’était parce que j’avais introduit un système d’écriture avec des signes caron au dessus de certaines consonnes pour simplifier l’écriture des nasales. Parce qu’à mon sens, aligner 2 ou 3 lettres pour juste écrire un son, je trouvais ça lourd.
Mais je pense que ce n’était pas cette raison du tout. L’éditeur a ses auteurs patentés et comme c’est une maison commerciale, elle a besoin de publier des livres qui se vendent comme des bouts de pain, tandis que le munukutuba..euh.euh. bref.
En 2003, les éditions CEDA de Côte d’Ivoire avaient fait une critique de mon manuscrit et la recommandation de lecteur était que le livre devrait être publié. Malheureusement, là aussi, j’étais impatient (je l’avoue) mais surtout, la Côte d’Ivoire vivait des crises politiques, et ils m’ont carrément retourné le manuscrit parce qu’ils ne souhaitaient pas me pénaliser. Je m’en étais mordu les doigts.
Depuis, je n’ai plus touché à rien. De France et d’Espagne, j’ai tranquillement immigré au Canada où j’ai décidé de compléter mon doctorat en droit que j’avais arrêté il y a 12 ans. Mais chaque fois que l’on parle du munukutuba, ça m’interpelle. Mon bébé dort dans de gros tapuscrits. Et je suis prêt à échanger avec qui le veut. C’est vrai, je ne suis pas un linguiste. Mais j,ai passé beaucoup d’années à fouiller les livres de linguistiques et de grammaire, j’ai aussi enseigné le français en France et cette expérience m’avait donné des outils sur comment présenter ma langue de façon à ce que les ki-phones et les non ki-phones puissent s’en approprier ; comment introduire toutes les connaissances universelles d’aujourd’hui.
Bien entendu, la méthode n’est pas celle classique que l’on retrouve dans des livres (rares) sur le munukutuba. C’est une méthode originale, assez détaillée et facile. En premier, je tente de distinguer ce qui différencie un nom d’un verbe, d’un adverbe, d’un adjectif ou d’une locution. Quand je lisais par exemple des livres sur le munukutuba, pour un simple mot comme "kuna" ou "kukuma", on ne savait pas si on se trouvait devant un verbe à l’infinitif, devant un verbe conjugué ou devant un adverbe.
Mon travail a consisté à aider à identifier les trois catégories des mots. Avec mon livre (si j’y reviens dessus et que je parviens à le publier), on pourra spontanément le savoir. C’est un problème de moins. Tout comme pour des noms qui commencent par "ki", "mu", "di" etc, il y en a qui se terminent soit pas "i", soit par "a", soit par "u" ou encore par "e" tels le sont les mots courts ou argotiques. Là aussi, il faudra connaître les règles, pourquoi emploie t-on telle terminaison et non telle autre et/ou pourquoi tel préfixe et non tel autre. Je soulève beaucoup de questions qui aident à la domestication du munukutuba.
Pour ceux qui sont intéressés à échanger avec moi, je vais créer un site (avec mes autres écrits) au http://www.pages.usherbrooke.ca/imakaya/index.html Pour l’instant le site n’est pas encore en fonction. Si quelqu’un veut me joindre d’ici là, il pourra m’écrire à : brevelk@gmail.com
Sur ce, je vous remercie.
Guy Isidore Makaya
|
-
tino
Le 27-08-2007
|
Grammaire du kikongo ya leta |
|
Salut,
Je veux apprendre le kikongo mais je ne sais comment. Je vis en region parisienne. Quelqu’un peut il m’aider à ce sujet ?
Merci d’avance
|
-
Virignie
Le 1er-05-2007
|
Grammaire du kikongo ya leta |
|
Bonjour , je cherche la signification du nom Lukémi. Merci. Virginie
|
-
Constance
Le 27-04-2007
|
Grammaire du kikongo ya leta |
|
Bonsoir,
je recherche d’urgence un traducteur/une traudctrice Anglais/Munukituba pour un document de 3800 mots.
Travail professionel rémunéré.
Cordialement,
CNM Translations
Constance Ngando Mpondo
www.constancengandompondo.my.proz.com
pro@constancengandompondo.my.proz.com
|
-
Billy NZALAMPANGI
Le 20-05-2006
|
> Considération aux Les bénévoles ou étudiants du Grammaire du kikongo ya leta |
|
Frère, Soeur,
A l’orée de l’implication du lancement de la campagne électorale dans notre pays et nous saluons spécialement votre bienveillance dont nous vous demandons une notion de partenariat.
Ce rendez-vous d’amitié nous offre la chance immense de se présenter et d’échanger en privé pour une collaboration efficace.
Enfin, vous n êtes pas au premier geste, en tant que véritable compatriote comme l’a reconnu la communauté ( En Europe, quelle grâce ?) avec le surplus que vous gagnez, vous êtes obligée d’investir dans les domaines du programme de formation et d’aide aux personnes qui manquent surtout prévoir un contact avec le tiers-monde.
Près de nous l’interrogation devient troublante : est-il possible de bénéficier votre reconnaissance ou votre bonne main ? la présentation de votre projet sera-t-elle honorée ?surtout de rejoundre étant bénévole ou ambassadeur ou ambassadrice à l’étranger de l’organisation. vos réponses à ces questions feront objet de la grande véracité.
Avec nos salutations autrement,
Pour la direction de l’Ongd/asbl " Les Amis Du Quartier "
Billy NZALAMPANGI NGITUKA
Respectivement Secrétaire général et chargé de communication des ONGs / ASBL " Les Amis du Quartier " et Union des femmes participantes au developpement du Congo " UFPDEC
|
-
Billy NZALAMPANGI
Le 20-05-2006
|
> Considération aux Les bénévoles ou étudiants du Grammaire du kikongo ya leta |
|
Frère, Soeur,
A l’orée de l’implication du lancement de la campagne électorale dans notre pays et nous saluons spécialement votre bienveillance dont nous vous demandons une notion de partenariat.
Ce rendez-vous d’amitié nous offre la chance immense de se présenter et d’échanger en privé pour une collaboration efficace.
Enfin, vous n êtes pas au premier geste, en tant que véritable compatriote comme l’a reconnu la communauté ( En Europe, quelle grâce ?) avec le surplus que vous gagnez, vous êtes obligée d’investir dans les domaines du programme de formation et d’aide aux personnes qui manquent surtout prévoir un contact avec le tiers-monde.
Près de nous l’interrogation devient troublante : est-il possible de bénéficier votre reconnaissance ou votre bonne main ? la présentation de votre projet sera-t-elle honorée ?surtout de rejoundre étant bénévole ou ambassadeur ou ambassadrice à l’étranger de l’organisation. vos réponses à ces questions feront objet de la grande véracité.
Avec nos salutations autrement,
Pour la direction de l’Ongd/asbl " Les Amis Du Quartier "
Billy NZALAMPANGI NGITUKA
Respectivement Secrétaire général et chargé de communication des ONGs / ASBL " Les Amis du Quartier " et Union des femmes participantes au developpement du Congo " UFPDEC
|
-
Munga une amie de " Feu Difficile Zangamoyo"
Le 10-09-2005
|
> Grammaire du kikongo ya leta |
|
Eric,
Bravo et merci pour notre kikongo "du pays aux mille érosions" : Kikwit de notre jeunesse, de nos secrets....
Tu mérites tous nos bons voeux.
|
-
chris
Le 18-04-2005
|
> Grammaire du kikongo ya leta |
|
Bonjour,
Originaire de l’ex zaire et née en France je souhaiterais connaître la langue maternelle de mes parents qui est le kikongo c’est pourquoi je souhaiterais savoir ou me procurer ce livre.
Merci.
|
-
Le 6-04-2005
|
> Grammaire du kikongo ya leta |
|
bonjour,j’habite en suisse et ma question na rien a voir avec ce live, qui a laire très interessantmais j’aurais aimé connaitre des prénom masculin en kikongo, lingala, car je vais avoir un enfant et notre désire est de lui donner un prénom de cette origine. D’avance merci pour une réponse....
|
-
Le 1er-03-2005
|
> Grammaire du kikongo ya leta |
|
Bonjour,
Je m’appelle Ange Nzalakanda Munsosa, j’habite dans le département des yvelynes en France. Après avoir longtemps négligé les langues de mes parents (lingala, kikongo, kiswahili) je commence à m’y mettre petit à petit. On trouve pas mal de livres sur le lingala et le kiswahili mais
vraiment très peu sur le kikongo. Je voudrais donc tout simplement vous féliciter pour ce travail qui permet de mieux faire connaître le Kikongo et contribue au rayonnement de la culture Kongo.
Je voudrais par ailleurs savoir où et comment on peut se procurer votre ouvrage ?
|
-
Michaël
Le 28-02-2005
|
> Grammaire du kikongo ya leta |
|
Bonjour,
je suis très intéressé par tout ce qui touche à l’histoire et notamment celle de l’histoire ancienne de l’afrique noire. J’ai une aïeule qui venait du Congo.
Je voudrais savoir s’il est possible d’apprendre le kikongo en région parisienne (association, université) ?
merci pour votre réponse
Michaël
|
-
billly
Le 20-02-2005
|
> Grammaire du kikongo ya leta |
|
Pouvez-vous m’aider pour traduire quelques mots de kikongo
|
-
Le 14-12-2004
|
> Grammaire du kikongo ya leta |
|
Bonjour Eric,
On aimerait avoir de tes nouvelles, mais aucune de tes adresses connues ne semble fonctionner...
A-C & J
|
-
Le 6-12-2004
|
Nsayi |
|
NSAYI, ça veut dire bonheur.
Jean-François
|
-
Nadia Nsayi
Le 6-09-2004
|
> Grammaire du kikongo ya leta |
|
pourriez vous me donner la traduction de NSAYI
on m’a dit que c’est un mot kikongo
|
-
Le 25-06-2004
|
> Grammaire du kikongo ya leta |
|
Mon nom est José Masangi, et votre , c’est Victor Tandundu
|
-
Le 25-06-2004
|
> Grammaire du kikongo ya leta |
|
Bonjour Eric,
Je m’appelle José ancien étudiant de L’Indobo à Kikwit, j’ai étudié avec votre frère Tandundu vers les années 1976-1979
voici mon mail : jomasangi@yahoo.fr
Je suis en Belgique.
Où peut-on trouver ce livre de grammaire du kikongo ya leta en Belgique ?
|
|